tag:blogger.com,1999:blog-15046560151253504662024-02-08T07:46:31.032-03:00// infsp channel //Canal de Noticias del equipo INFSP y asuntos técnicos relacionadosSarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.comBlogger36125tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-71427971876711803482017-01-09T19:50:00.000-03:002017-01-09T19:50:01.410-03:00Tutorial INFSP7 actualizadoCinco años han pasado desde que <a href="http://xaviercarrascosa.com/ficcion-interactiva/" target="_blank">Xavi Carrascosa</a> publicó su tutorial "Introducción a Inform7". Fue una linda experiencia de colaboración. Xavi me enviaba el texto por email (nos separa unas 17 horas de viaje en avión) y yo le respondía con audio-comentarios.<br />
<br />
El resultado quedó muy bien, presentado excelentemente en una <a href="https://sites.google.com/site/inform7sp/inform-7" target="_blank">web dedicada</a>.<br />
<br />
I7 siguió evolucionando y pues ya era hora de actualizar el tutorial, con correcciones en los códigos para que el compilador no tenga problemas. Lo pueden descargar desde el <a href="https://github.com/sarganar/I7-2014-Spanish" target="_blank">repositorio de INFSP7</a>, en github. También les recomiendo descargar la <a href="https://github.com/sarganar/I7-2014-Spanish/releases" target="_blank">última release</a> de INFSP7, con algunos bugs que surgieron mientras testeaba los código-ejemplos.<br />
<br />
Buena aventura!<br />
<br />
<br />
<br />
<br />Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-7918808056374791882016-05-06T12:40:00.000-03:002016-05-06T13:04:19.930-03:00I7 6M62 edición de mantenimiento<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">A finales del año pasado, vio la luz una nueva edición de mantenimiento de I7 (6M62); corrigiendo cerca de 300 bugs reportados.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Los traductores nos topamos con un nuevo-alegre-bug que impide compilar las lineas de código que utilizan texto adptativo (sobre todo las congujaciones de verbo).</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">De todos modos he actualizado la extensión Spanish Language para que compile, evitando estas características (todo lo demás al parecer funciona bien).</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Tengan en cuenta, por favor, que cosas como:</span><br />
<br />
<span style="font-family: "courier new" , "courier" , monospace;">In Spanish estar is a verb meaning to be.</span><br />
<span style="font-family: "courier new" , "courier" , monospace;">In Spanish rojo is an adjective.</span><br />
<br />
o<br />
<br />
<span style="font-family: "courier new" , "courier" , monospace;">say "No [llevas] nada."</span><br />
<br />
<br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Harán que I7 cazque. Tampoco funcionará entonces el uso de verbos españoles en el código (volvemos al spanish de la década pasada).</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Sí funcionará la antigua:</span><br />
<span style="font-family: "courier new" , "courier" , monospace;">say "No llevas nada."</span><br />
<div>
<span style="font-family: "courier new" , "courier" , monospace;"><br /></span></div>
<br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Por estos días, <a href="http://www.intfiction.org/forum/viewtopic.php?f=7&t=19502&p=109141#p108925" target="_blank">se ha informado</a> que el bug ya estaría arreglado, veremos cuándo se publique.</span><br />
<br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Informen, por favor, de los errores que encuentren.</span><br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><br /></span>
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;">Saludos!</span><br />
<br />
<span style="font-family: "arial" , "helvetica" , sans-serif;"><a href="https://github.com/sarganar/I7-2014-Spanish/releases" target="_blank">Link al Github</a> para descargar.</span>Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-17251798601378354212014-10-04T18:23:00.002-03:002014-10-04T18:26:03.105-03:00I7 6L38 edición de mantenimientoComo esperabamos luego de la publicación de I7 para este año, se amontonaron los informes de errores en el <a href="http://inform7.com/mantis" target="_blank">bugtracker</a>.<br />
<br />
Ya está en la calle la edición de mantenimiento, que corrige varios de dichos errores.<br />
<br />
He actualizado la extensión Spanish Language. No hay cambios sustanciales, solo el control de versión.<br />
<br />
Informen, por favor, de los errores que encuentren.<br />
<br />
Saludos!<br />
<br />
<a href="http://wiki.caad.es/Inform7_Downloads" target="_blank">Link al wiki</a> para descargar.Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-38778260860099372002014-06-28T18:56:00.002-03:002014-06-30T17:56:18.188-03:00I7 6L02: trabajando en la extensión hispanaLuego de la publicación del nuevo I7, la mayoría de los traductores (alemán, italiano, francés, español) pusieron barbas en remojo y comenzaron a trabajar.<br />
<br />
La extensión hispana marcha a buen ritmo, con la valiosa colaboración de la comunidad aventurera.<br />
<br />
Por ejemplo, Matias Biato se curró un set de instrucciones para el conjugador de verbos muy completa.<br />
He tomado y ampliado el artefacto, para que I7 pueda conjugar en español lo que el autor de aventuras quiera. 2200 líneas de instrucciones preform.<br />
<br />
Y los testers comenzaron a denunciar <i>"haberraciones"</i> en la forma de un monstrusoso verbo.<br />
<br />
La mayor expectativa está puesta , cómo no, en la posibilidad de programar una historia completamente en español. Veremos si lo logramos. El actual I7 tiene varias herramientas que harían eso posible, pero su autor reconoce que se trata de un largo senderito con espejismos y pendientes pronunciadas.<br />
<br />
Estén sintonizados!<br />
<br />
A este canal y al <a href="http://wiki.caad.es/Inform7_Downloads#INFSP_7" target="_blank">wikicaad</a>.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
.Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-14604433345652520102014-04-23T13:34:00.000-03:002014-04-23T13:34:16.982-03:00abril 2014nas!<br />
cómo va?<br />
en unos días se publicará el <a href="http://www.intfiction.org/forum/viewtopic.php?f=7&t=12402&hilit=april&start=10#p70589">nuevo I7</a>.<br />
Una de las novedades -segun entiendo- es un cambio sustancial en la gestion de idiomas, requiriendo un ajuste en la extensión Spanish, que llevará varias semanas (amiguito Johan y demás entes infsp: <i>transfórmense y avancen</i>!)<br />
<br />
Mi idea es utilizar <a href="http://foro.caad.es/viewforum.php?f=12">el foro de inform</a> como forma de comunicación en el proceso de codificacion de la nueva Spanish y la <a href="https://wiki.caad.es/Portada">wikicaad </a>como pizarra para dejar algunas cosas asentadas.<br />
<br />
Ya nos veremos por allí.<br />
<div>
<br /></div>
Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-32197304098904554402012-01-26T09:29:00.001-03:002012-01-26T09:29:31.070-03:00IDE Windows: Nuevo Build para I7 6G60David Kinder ha actualizado el IDE de I7 para Windows; corrigiendo bugs y agregando algunas características, tales como:<br />
*Tabs elásticos, para ajustar visionado de las Tablas según el ancho de ventana (en Menu Format)<br />
*Acceso a los Headings del codigo desde el menu Edit (imitando al IDE de Mac).<br />
*Intérprete Glulx actualizazo hasta Glk 0.7.3<br />
<br />
Cabe aclarar que es una actualizacion solo del IDE, el parser y demás herramientas sigue siendo la misma.<br />
<br />
<a href="http://inform7.com/download/">Descargar IDE</a>Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-45538267379727760022011-01-17T17:11:00.000-03:002011-01-17T17:11:32.565-03:00Tutorial: Introducción a Inform 7Aprender Inform es una experiencia de varios niveles.<br />
Grendel optó por ser díscipulo de sí mismo y avocarse a la tarea de transmitir el conocimiento asimilado en su propio trabajo creativo de relatos interactivos con I7.<br />
El resultado -pulido y específico- puede disfrutarse en su <a href="https://sites.google.com/site/inform7sp/">Tutorial</a>.<br />
Objetos, personajes, contenedores, llaves, escenarios, conversaciones, menúes, escenas, tablas, gráficos, sonidos...<br />
El lector avispado se armará de las herramientas básicas para dar forma a su relato.<br />
<br />
Lectura obligada para el novato.<br />
Y no tanto...yo mismo descubrí algun que otro tip interesante.Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-45746673084651422812010-11-15T16:56:00.000-03:002010-11-15T16:56:45.962-03:00I7 Build 6F95Ha salido una nueva compilación de I7; de las del tipo "edicion de mantenimiento", corrigiendo los bugs reportados por los usuarios.<br />
Lo destacable:<br />
* Ya trae de fábrica el interprete web para VM Glulx; con lo que la publicacion web del juego será cosa de coser y cantar (ilusos).<br />
* Trae de fábrica la extension <span class="Apple-style-span" style="font-family: monospace; white-space: pre-wrap;">Epistemology, que toma nota del metaconocimiento del personaje durante el juego.</span><br />
*180 bugs fuera.<br />
<br />
La extension Spanish que compila con ella, la encontrarán en el repositorio de <a href="http://code.google.com/p/infsp7/">infsp7</a>.<br />
<br />
* En el aspecto Documentación, Ron ha reescrito su Inform 7 Programmer's Manual. Disponibe en <a href="http://www.plover.net/~pscion/Inform%207%20for%20Programmers.pdf">PDF</a>.<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="color: #323d4f; font-family: 'Lucida Grande', Verdana, Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 10px;"><h2 style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 1.5em; font-weight: bold; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none;"><br />
</h2></span>Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-52731596526694580452010-07-16T12:35:00.001-03:002010-07-16T12:41:24.561-03:00I7 - Cambiando los mensajes por defectoLos mensajes por defecto del parser...ahh ese texto con que una aventura nos daba la sensación de entender (casi) todo lo tipeado en el prompt. Pero solo se trata de una explicación educada de que "el autor no se le dio la pegada gana de considerar la accion que intentas hacer y por ello te pongo el mensaje por defecto de la libreria". Tendrá sus detractores, pero aun así me resulta agradable que exista.<br />
<br />
Inform 7 heredó de I6 la mayoria de los mensajes por defecto para muchas de las acciones que soporta y la extensión Spanish heredó los textos de informATE. Pero, como un apologista martilló una vez, tu aventura debe tener TUS mensajes por defecto, imprimiendo tu sello creativo aun en ese resquicio del juego.<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"><b>¿Cómo cambiar un mensaje por defecto de la librería?</b></span><br />
Veamos un método<br />
Debes saber de qué acción se trata primero.<br />
Para ello, desde el panel Game (es decir, ya has compilado tu juego) debes intentar la accion en cuestión.<br />
Pero antes ejecuta el comando-debug ACTIONS.<br />
<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">>actions</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">Actions listing on.</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;"><br />
</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">>canta</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">[singing]</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">Cantas fatal.</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">[singing - failed the block singing rule]</span><br />
<br />
<br />
<br />
Ok, se trata de la accion singing (en nuestro ejemplo)<br />
Aplica entonces la regla Instead en tu codigo y listo:<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">Instead of singing, say "I got the feeling..... ".</span><br />
<br />
Bravo, ya tienes tu nuevo texto cada vez que cantas.<br />
Pero yo quiero que muestre un texto distinto cada vez.<br />
Ok, Vamos a usar una tabla de mensajes para ello, y una instruccion en el bloque de la regla Instead para que elija un texto diferente cada vez:<br />
<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">Instead of singing:</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;"> choose a random row in the Table of Msg Sing; </span><br />
<span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;"> </span></span><span class="Apple-style-span" style="color: blue;">say "[msg entry][line break]".</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;"><br />
</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;"><br />
</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">Table of Msg Sing</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">msg</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">"Oid mortales el grito sagrado....."</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">"Aqui hay amor, amor, amor, amor...."</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">"I got a feeling..."</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">"Sueños que son dolooooooor..."</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">"No voy en tren, voy en avión..."</span><br />
<span class="Apple-style-span" style="color: blue;">"No, mejor no."</span><br />
<br />
(puede ser que si copias y pegas no se copien correctamentes las tabulaciones, ten en cuenta eso)<br />
En el panel Index>Actions verás los nombres de todas las acciones que soporta la libreria Inform, más las que agreguen las extensiones que hayas incluido.<br />
<br />
También tienes acceso a las variables I7 que utilizan algunos mensajes, como <i>noun </i>y <i>second noun</i>;que hacen referencias al Objeto1 y Objeto2 asociados a la acción (algunas acciones solo tienen objeto1, como cerrar, otras -como cantar- ninguno). Hay otras variables más que podríamos analizar en otra ocación. Las tienes en la pestaña Index>Contens, seccion <b>List of named values</b>.<br />
<br />
<br />
<br />
Para otros tipos de mensajes, como los mensajes de error del parser, puedes usar la Actividad <b>printing a parser error</b>:<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;">Rule for printing a parser error when the latest parser error is the I beg your pardon error: </span></span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;"> say "Cómo dices? Habla de una vez!" instead. </span></span></span><br />
<br />
Lo anterior reemplaza el >>Perdon? cuando le das intro al prompt sin decir nada.<br />
Consulta la ayuda en <i>Chapter 17 Activities: 17.33. Printing a parser error</i><br />
Tienes 19 tipos diferentes de mensajes errores para modificar. Cada tipo de error lo pondrás despues del <i>when...</i><br />
<br />
Si husmeas en libro de recetas de la ayuda de I7 (<span style="color: #404040;"><b><a href="file:///D:/Inform7/Documentation/Rindex.html" style="text-decoration: none;">The Inform Recipe Book</a></b></span>) seccion <b>6.16. Alternate Default Messages, </b>encontrarás en un ejemplo otra forma sencilla de alterar algunos mensajes.<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: x-large;"><b>¿Cómo cambio muchos mensajes por defecto de un tirón?</b></span><br />
Una técnica muy chula es utilizando tablas.<br />
Ah...las tablas resuelven muchas cosas. Ordenan los datos, convierten unidades, resuelven partidas de ajedrez, etc.<br />
<br />
Con Inform 7 puedes usar una tabla para colocar los mensajes de manera ordenada.<br />
Pero primero debes bajar e instalar la extension que te permite hacer eso (ya que de fábrica no tiene esa capacidad de poder alterar mensajes mediante tablas).<br />
Te recomiendo la <a href="http://inform7.com/extensions/Ron%20Newcomb/Default%20Messages/index.html">Default Messages by Ron Newcomb</a>; una extension sencilla y compacta; con una documentacion breve que exlica la manera de usarla.<br />
<br />
Veamos un ejemplo:<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">Include Spanish by Sebastian Arg.</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">Include Default Messages by Ron Newcomb.</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><br />
</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">Use library message alerts.</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><br />
</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">The Garden is a room.</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">A mapa is here.</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><br />
</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><br />
</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">Table of custom library messages (continued)</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">library-action</span></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"> </span></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">library-message-id</span></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"> </span></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">library-message-text</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">singing action</span></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"> </span></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">1 </span></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"> </span></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">"La, la, la!!!!"</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">--</span></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"> </span></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">30</span></span><span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"> </span></span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Courier New', Courier, monospace;"><span class="Apple-style-span" style="font-size: small;">"Lo qué?"</span></span><br />
<br />
<br />
<br />
Qué tenemos aqui?<br />
<i><span class="Apple-style-span" style="color: #666666;">Use library message alerts:</span></i> Una option use provista por la extension. Imaginalo como un switch que habilita algunas cositas que hará la extension. En este caso, te dirá el <i>library-message-id</i> de la accion asociada que la libreria dispará por defecto. Esto lo necesitas para saber indicar en la tabla qué mensaje vas a reemplazar.<br />
Las acciones normalmente tienen solo un mensaje para mostrar (usaras un library-message-id de 1). Pero hay acciones que tienen varios mensajes, dependiendo del resultado de dicha accion. Por ejemplo, la accion opening tiene 7 mensajes diferentes, dependiendo de si la accion fracasó o tuvo éxito.<br />
Hay una accion interna que Inform genera cuando debe mostrar mensajes de error del parser, mensajes ante algunos metacommandos, o algunos mensajes de librería no relacionados con acción alguna. Se le llama la <i>library message</i>.<br />
<br />
Por ejemplo, el fastidioso "No veo eso que dices." corresponde a la <i>library message</i> #30.<br />
Ok, con la opcion <i>library message alerts</i> activada, sabremos los datos para completar la tabla de reemmplazo de mensajes.<br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;">> COJE EL MAPA</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;">{ taking action #1 }</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;"><br />
</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;">Cojido.</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;"><br />
</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;">> COJE LA LINTERNA</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;">{ library message #30 }</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;"><br />
</span></span><br />
<span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"><span class="Apple-style-span" style="color: blue;">"No veo eso que dices."</span></span><br />
<br />
Lo que ves entre {} es a lo que me refiero. Esos {avisos} desaparecen en la version final del juego o al efectivamente reemplazarlos en la Tabla. Son solo debugstrativos.<br />
<br />
<i><span class="Apple-style-span" style="color: #666666;">Table of custom library messages:</span></i> La tabla de reemplazo de mensajes propiemante dicha. Tiene 3 columnas. En la primera pones el nombre de la accion, en la segunda el numero de mensaje a reemplazar (1 si es una accion con un solo mensaje) y en la ulima pones el texto del mensaje que usará tu aventura. Asi que cada FILA de la tabla se usará para cada mensaje que quieras reemlazar. Un tip: si la accion que reemplazas es la library message, solo pon "--" en la columna library-action y el parser te entenderá.<br />
<br />
<br />
Tamien aqui tienes un puñado de variables que puedes utilizar en el texto de tus mensajes, que se explican en la ayuda de la extension.<br />
<br />
<br />
Si quieres comentar este articulo, me parece que lo mejor sea en el foro del CAAD, porque la edicion de comentarios de blogspot es bastante cutre.Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-62450169127687143462010-07-06T09:29:00.001-03:002010-07-15T11:18:41.166-03:00I7 Build 6E72 - cazando bichos<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://www.mantisbt.org/images/mantis_logo.gif" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="84" src="http://www.mantisbt.org/images/mantis_logo.gif" width="200" /></a></div>El flamante sistema de <a href="http://inform7.com/mantis/my_view_page.php">bug tracking para Inform7 </a> abierto a la comunidad ya dio su primer resultado: la Build 6E72. Se trata de una edición que recoge una selección de <a href="http://inform7.com/learn/logs/6E72.txt">correcciones de bugs</a> informados a través de //inform7.com/bugs; incluida una incidencia denunciada <a href="http://inform7.com/mantis/view.php?id=61">por un servidor</a>. El sistema está montado sobre MantisBT; usados tambien (desde hace un tiempo) por <a href="http://www.caad.es/bt/login_page.php">Superglus</a> (y creo que AGE lo usó un tiempo).<br />
Desde <a href="http://code.google.com/p/infsp7/downloads/list">Spanish</a> no han habido cambios. Bueno, solo uno interno, relacionado con el checkeo de Build para no andar compilando ediciones anacrónicas.<br />
<br />
Gozenlo!Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com5tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-39654630355213804742010-06-18T12:42:00.025-03:002010-06-21T12:26:06.187-03:00I7 - “end the game” vs. “end the story”<object data="http://dl.dropbox.com/u/2251496/Podcast/dewplayer.swf" height="20" id="dewplayer" name="dewplayer" type="application/x-shockwave-flash" width="200"> <param name="wmode" value="transparent" /><param name="movie" value="http://dl.dropbox.com/u/2251496/Podcast/dewplayer.swf" /><param name="flashvars" value="mp3=http://dl.dropbox.com/u/2251496/Podcast/Nota%20End%20The%20Story.mp3&showtime=1" /></object><br />
<br />
<a href="http://dl.dropbox.com/u/2251496/Podcast/Nota%20End%20The%20Story.mp3">Bajar MP3</a><br />
<br />
<b>Nota de voz; </b> respecto a un cambio en la manera de terminar la aventura desde el código. (Según se lee en el <a href="http://inform7.com/news/2010/06/18/6e59-end-the-game-vs-end-the-story/">blog de I7</a>)<br />
<br />
<br />
<div>El siguiente texto te servirá como guía:<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">Nuevas frases para terminar la aventura (en el código):</span><br />
<br />
<i>Antes:</i><br />
<br />
<span class="Apple-style-span" style="font-family: arial;">end the game in death;<br />
end the game in victory;<br />
end the game saying "Has llegado a un callejón sin salida."<br />
</span><br />
<br />
<i>Ahora:</i><br />
<br />
end the story;<br />
end the story finally;<br />
end the story saying "You have reached an impasse, a stalemate";<br />
end the story finally saying "You have succeeded.";<br />
<br />
<br />
</div>Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-82445467561193497682010-06-15T10:36:00.006-03:002010-06-15T11:17:17.699-03:00Inform 7 Build 6E59 - Nueva versión<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://inform7.com/news/wp-content/uploads/2010/06/fig13.png"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 172px; height: 129px;" src="http://inform7.com/news/wp-content/uploads/2010/06/fig13.png" border="0" alt="" /></a><br />La nueva edición de I7 <a href="http://inform7.com/download/">ya está en la web</a> disponible para descarga (la version para Linux va a demorarse un par de días).<br />El <a href="http://inform7.com/learn/logs/6E59.txt">changeLog </a>es un poco extenso, pero supongo que puede leerse transverlamente (un apologista me enseñó a usar esa palabara).<br /><br />De alli destaco:<br />* Nuevos iconos para Inform<br />* 250 bugs eliminados<br />* Win IDE: Menus recargados: Nuevo menu Format, y acceso directos a todos los TABS.<br />* Puede publicarse la aventura embebida en un html junto con el interprete web parchment. Lista para colgar en la web.<br />* Elementos y conceptos del lenguaje (como relations, assemblies, adjetives, kinds, etc) se han extendido para abarcar mayores casos (u objetos).<br />* Agregadas nuevas operaciones con listas (MAP, FILTER AND REDUCE)<br />* Los juegos por defecto se compilan ahora en modo VERBOSE (referido a la descripcion de localidades), dejando el modo BRIEF a gusto particular del autor (que lo puede vover a poner por código).<br />* Problem Messages revisionados<br />* Procedural Rules con sus días contados. Van a eliminarse de I7.<br />* Cuando da error un codigo de alguna extension, ahora aparece el link correcto a dicha seccion de código.<br /><br />Muy bien; respecto a la extensión Spanish (que permite que I7 produzca juegos en español) he realizado los cambios minimos para acomodarse a esta nueva Build.<br />Seguiré revisandola, pero parece que no hay que hacer mucho cambio.<br />A medida que los autores detecten incosistencias, me iré enterando.<br /><br />De momento está accesible desde su hosting de <a href="http://code.google.com/p/infsp7/downloads/list">GoogleCode</a>. (la version madura se pondrá en el <a href="http://wiki.caad.es/Inform7_Downloads">centro de descarga infsp7</a>).<br /><br />Pueden patalear en el <a href="http://foro.caad.es/viewtopic.php?f=12&t=4003">foro inform del CAAD</a>, en su <a href="http://groups.google.com.ar/group/infsp7?hl=es">lista de correo</a>.<br /><br />Y no se olviden de visitar el <a href="http://wiki.caad.es/Inform7_Doc">centro de Documentación infsp7</a> de vez en cuando.Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-79428647643556824242009-12-18T12:20:00.005-03:002009-12-18T12:25:51.918-03:00Rebot-lutionbitacora #B10<br /><br />Acabo de levantar a Rebot desde el servidor del caad. Esto permite que esté online las 24hs; algo genial para organizar quedadas <span style="font-style: italic;">globalizadas</span>.<br /><br />De momento, esta corriendo el juego multiplayer Lobos y Aldeanos; asi que podeis invitar a tus amigos a quedar en el IRC: freenode #LyA.<br />El bot es el usuario LyA; y todos los comandos van a él por canal privado.<br /><br />Gozenlo!<br /><br />(y piensen en las posibilidades).<br /><br />Por cierto, mucha gracias a la administracion del caad, que -via Presi- me hizo un lugarcito aventurero en el servidor.Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-78003651030629919872009-07-11T10:38:00.014-03:002009-07-23T14:32:09.043-03:00Glk and all the stuffEs (estre|intere)sante darse una vuelta de vez en cuando por la <a href="http://groups.google.com.ar/group/rec.arts.int-fiction/topics?hl=es">raif </a>. La masa critica guiri con frecuencia produce nuevas herramientas relacionadas con lo conversacional (no puedo ocultar mi tendencia tool-lover).<br /><br />Este es el turno de (casi) java: <span style="font-weight: bold;">GlkJNI</span> es una implementación de la API GLK escrita en C que utiliza JNI (<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Java_Native_Interface">Java Native Interface</a>). <span style="font-size:78%;">(qué diablos es glk linkeado al fondo)</span><br /><br />¿Las posibilidades? Con glkJNI, un emulador de la máquina glulx o Z escrito en C (y que use glk) puede utilizar Java como interface I/O, lo que incluye la interfaz gráfica. Ejemplo: se podria conectar el típico intérprete <span style="font-style: italic;">glulxe</span> (glulx+glk) de D Kinder o el correcaminos <span style="font-style: italic;">intérprete Demona</span> (Z+glk) de J McGrew con una interfaz de usuario hecha en java.<br />¿Es una patada a la portabilidad pregonada por java? Lee mis labios.<br />De todas maneras, con esto se deja de lado la lentitud de un intérprete escrito puramente en java y se reutiliza el trabajo de los muchachos que vienen puliendo sus emuladores por meses.<br />Por cierto, esto también pica la curiosidad para ese autor de aventuras que quiere una interfaz de jugador más conectada con la historia que está pergeniando (y que además tiene un amig@ con dotes javaticos).<br />Otra cosa: el autor de glkJNI (por injerencia aguda de nuestro mapache) tiro la idea de que le gustaría avanzar en el porting de glk para Android....<br /><br />GlkJNI fue <a href="http://groups.google.com.ar/group/rec.arts.int-fiction/browse_thread/thread/344c78834e5f3ec3?hl=es#">anunciada ayer</a> por Edward McCardell y tiene licencia <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl.html" rel="nofollow">GNU General Public License v3</a>. Desde su repositorio en <a href="http://code.google.com/p/glkjni/">gcodes</a> puede bajarse la implementacion en su version actual (0.6) y una minimalista demo.<br />Nota: Ya existia una implementacion <a href="http://www.ifarchive.org/indexes/if-archiveXprogrammingXglkXimplementations.html">glk-JNI del 2002</a>.<br /><br /><br />Hablando de implementaciones <a href="http://www.eblong.com/zarf/glk/">glk</a>; me preguntaba qué otras implementaciones habrían dando vueltas por alli. Aqui va un listado rápido:<br /><br />* <a href="http://code.google.com/p/cocoaglk/">CocoaGlk</a>, de Andrew Hunter. Implementacion glk para Mac OS X. Usada por Zoom y por el intérprete embebido de I7 para Mac.<br />* <a href="http://www.ifarchive.org/if-archive/programming/glk/implementations/WindowsGlkSrc-136.zip">WindowsGlk</a>, de David Kinder. Implementacion glk para Windows. Usada por WinGlulxe y por el intérprete embebido de I7 para Windows.<br />* <a href="http://code.google.com/p/garglk/">GarGlk</a>, de <img src="http://groups.google.com/groups/img/dot_clear.gif" height="1" width="1" />Tor Andersson. Implementacion glk escrita en C para Windows y Linux. Usada por la suite Gargoyle, que la adopta como I/O de todos sus intérpretes (frotz, nitfol, hugo, alan, git, glulxe, etc).<br />* <a href="http://www.ifarchive.org/if-archive/programming/glk/implementations/cheapglk-090.tar.gz">CheapGlk</a>, de Andrew Plotkin. Implementacion liviana glk escrita en C para Windows y Linux. Es usada por cheapglulxe y por ende -creanlo amigos- Rebot.<br />* <a href="http://code.google.com/p/glkjni/">GlkJNI</a>, de Edward McCardell. Escrito en C usando JNI. Permite el core del emulador en C y la I/O en java.<br />* <a href="http://www.eblong.com/zarf/glk/glkote.html">GlkOte</a>, de Andrew Plotkin. (casi) una implemetacion en Javascript analoga a la api glk, pero adaptado al ambiente de desarrollo web.<br />* <a href="http://www.holospace.net/glk/">Pocket Glk</a>, de Stark Springs. Implementacion glk para Windows CE (Pocket PC).<br />* <a href="http://wso.williams.edu/%7Ejon/zag/">Glk.java</a>, de Jon Zeppieri. Implementación glk en java. Es usada en el intérprete glulx (escrito en java) Zag. La librería es parte del paquete Zag, dentro de la clase org.p2c2e, con licencia tipo BSD.<br /><br />Al margen del <a href="http://www.eblong.com/zarf/glk/">sitio oficial de glk</a>, existe un muy recomendable artículo sobre el tema glk <a href="http://www.iffydoemain.org/grokglk/briefglk.html#glk">aqui</a>.<br /><br />La inciativa <a href="http://www.textfyre.com/FyreVM/">FyreVM</a> (de la casa <a href="http://www.textfyre.com/">TextFyre</a>) reniega de la api glk y utiliza su propia API I/O basada en una filosofia de flujo de datos, o "canales i/o", entre la maquina virtual FyreVM (basada en glulx, pero escrita en C#) y la interface de jugador (cualquier cosa hecha para el framework .Net).Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-89601621424676374712009-06-19T10:22:00.003-03:002009-06-19T10:27:19.516-03:00I7 in deutscher Sprache.Recuerdo -no sin cierta malsana envidia- el trabajo desarrollado para la libreria<br />alemana Infom; la poderosa DEForm. Un tremendo trabajo con una documentacion tecnica-idiomatica impecable (segun yo).<br /><br />Pues bien, a paso lento pero seguro se está cociendo lo que será la libreria alemana para I7: German.i7x<br /><br />Desarrollada por Banbury y Christian Bluemke, la misma está basada en el DEform de Martin Oehm.<br /><br />Nuevamete: la documentacion en linea (la q se instala junto con la extension en el IDE) es copiosa. Inclusive las nuevas entidades del idioma traen su descripcion para mostrar en las pestañas Index.<br /><br />Es un 50% más extensa que nuestra Spanish, aunque tambien trae incluidas<br />las extensiones "Locksmith" y "Rideable Vehicles" en sus formas teutónicas, y muchos más hackeos al parser.<br /><br />El bloque que 'libera' toda la gramatica inglesa de fábrica sigue siendo el mismo que Spanish (parece que a todos les ha beneficiado esa tarde que me queme los ojos buscando los Understands).<br /><br />Hay un muy elaborado trabajo con los german understand tokens; los casos femenino/masculino/neutros y las declinaciones.<br /><br />Bueno, al menos es lo que se ve en el codigo de la extension (que yo de aleman no se ni papa).<br /><br />Me interesa el manejo del genero del objeto, con sus posibles sinonimos multigenero. Es una cosa pendiente que Spanish no pudo importar desde InformATE. ¡Que no Urba, que aún no puedo dormir tranquilo sabiendo que los pronombres no se actualizan segun menciones un sinonimo masculino o uno femenino!!!<br /><br />Bueno, en realidad si duermo. Pero en ocasiones escucho a mi conciencia y ya ven, googleo un poco y encuentro cosas.<br /><br /><p><a href="http://forum.ifzentrale.de/viewtopic.php?t=837&start=60">Hilo de la extension German en el foro alemán</a>.</p><p></p><p></p><p></p>Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-74418884312980756722009-05-08T12:09:00.002-03:002009-05-08T12:12:18.814-03:00Actualizacion del pack INFSP7Extensiones:<br /><br />* <span style="font-weight: bold;">Decorados</span><br />Desde la otra vida El Enano Malauva ha actualizado la extensión Decorados.<br />'Decorados' es una mini librería que permite algo similar a lo que permitía la librería de decorados de InformATE: incluir niveles de examinado extra sin necesidad de crear objetos adicionales.<br />Se ha mejorado la extension y corregido algunos bugs. Tambien se actualizo algo la documentacion en linea (todo via susurros melitonianos).<br /><br /><span style="font-weight: bold;">* Adaptive Hints SP</span><br />Se ha incluido la version SP (Hispana) de Adaptive Hints SP by Eric Eve, que es un sistema adaptativo de pistas, similar al ZIPI de informATE.<br /><br /><span style="font-weight: bold;">* Poor Man's Mistype Sp</span><br />Se ha incluido la version SP de Poor Man's Mistype by Aaron Reed.<br />Se trata de una extension que hace al parser de I7 a prueba de balas.<br />Si el jugador escribe mal un objeto o un verbo, tratará de adivinarlo.<br />Requiere Smarter Parser by Aaron Reed.<br /><br />* Se ha vuelto a incluir a <span style="font-weight: bold;">WATD </span>(Wolf at the Door), la version ejemplo-urbataninana del popular cuentecillo del Lobo y los 7 cabritos. Por alguna razon, se habia quitado de la carpeta Ejemplos (es probable que haya sido por <a href="http://cuentos-al-contemporaneo.blogspot.com/2009/01/mala-praxis.html">ESTO</a>).<br /><br />Están en el <a href="http://www.wikicaad.net/Inform7_Downloads">centro de descarga INFSP7</a>.Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-86476515710940654792009-04-30T10:48:00.003-03:002009-04-30T10:55:38.985-03:00infsp #6 - Bonus tracks - fallidos<center> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/scripts/pokkariPlayer.js?ver=2008010901"></script> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/syndication/write_player?skin=js&posts_id=2065849&source=3&autoplay=true&file_type=flv&player_width=&player_height="></script> <div id="blip_movie_content_2065849"> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp6BonusTracksFallidos449.mp3" onclick="play_blip_movie_2065849(); return false;"><img title="Click to play" alt="Video thumbnail. Click to play" src="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp6BonusTracksFallidos449.mp3.jpg" border="0" title="Click to Play" /></a> <br /> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp6BonusTracksFallidos449.mp3" onclick="play_blip_movie_2065849(); return false;">Click to Play</a> </div> </center><div class="blip_description"></div><br />Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-26791614757848033372009-04-30T10:48:00.001-03:002009-04-30T10:55:38.985-03:00infsp #5 - I7 - Brief<center> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/scripts/pokkariPlayer.js?ver=2008010901"></script> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/syndication/write_player?skin=js&posts_id=2065835&source=3&autoplay=true&file_type=flv&player_width=&player_height="></script> <div id="blip_movie_content_2065835"> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp5I7Brief737.mp3" onclick="play_blip_movie_2065835(); return false;"><img title="Click to play" alt="Video thumbnail. Click to play" src="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp5I7Brief737.mp3.jpg" border="0" title="Click to Play" /></a> <br /> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp5I7Brief737.mp3" onclick="play_blip_movie_2065835(); return false;">Click to Play</a> </div> </center><div class="blip_description"></div><br />Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-74512478326249452162009-04-30T10:47:00.001-03:002009-04-30T10:55:38.985-03:00infsp #4 - I7 - Data - Fixes - Bugs<center> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/scripts/pokkariPlayer.js?ver=2008010901"></script> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/syndication/write_player?skin=js&posts_id=2065832&source=3&autoplay=true&file_type=flv&player_width=&player_height="></script> <div id="blip_movie_content_2065832"> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp4I7DataFixesBugs907.mp3" onclick="play_blip_movie_2065832(); return false;"><img title="Click to play" alt="Video thumbnail. Click to play" src="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp4I7DataFixesBugs907.mp3.jpg" border="0" title="Click to Play" /></a> <br /> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp4I7DataFixesBugs907.mp3" onclick="play_blip_movie_2065832(); return false;">Click to Play</a> </div> </center><div class="blip_description"></div><br />Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-7596230769491103352009-04-30T10:46:00.001-03:002009-04-30T10:55:38.985-03:00infsp #·3 - I7 - Packaging<center> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/scripts/pokkariPlayer.js?ver=2008010901"></script> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/syndication/write_player?skin=js&posts_id=2065812&source=3&autoplay=true&file_type=flv&player_width=&player_height="></script> <div id="blip_movie_content_2065812"> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp3I7Packaging780.mp3" onclick="play_blip_movie_2065812(); return false;"><img title="Click to play" alt="Video thumbnail. Click to play" src="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp3I7Packaging780.mp3.jpg" border="0" title="Click to Play" /></a> <br /> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp3I7Packaging780.mp3" onclick="play_blip_movie_2065812(); return false;">Click to Play</a> </div> </center><div class="blip_description"></div><br />Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-5148662271857169922009-04-30T10:45:00.001-03:002009-04-30T10:55:38.986-03:00infsp #2 - I7 - Panel Index<center> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/scripts/pokkariPlayer.js?ver=2008010901"></script> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/syndication/write_player?skin=js&posts_id=2065807&source=3&autoplay=true&file_type=flv&player_width=&player_height="></script> <div id="blip_movie_content_2065807"> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp2I7PanelIndex138.mp3" onclick="play_blip_movie_2065807(); return false;"><img title="Click to play" alt="Video thumbnail. Click to play" src="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp2I7PanelIndex138.mp3.jpg" border="0" title="Click to Play" /></a> <br /> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp2I7PanelIndex138.mp3" onclick="play_blip_movie_2065807(); return false;">Click to Play</a> </div> </center><div class="blip_description"></div><br />Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-62416684987556588732009-04-30T10:38:00.001-03:002009-04-30T10:55:38.986-03:00infsp #1 - I7 - Intro - Notas sobre el IDE<center> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/scripts/pokkariPlayer.js?ver=2008010901"></script> <script type="text/javascript" src="http://blip.tv/syndication/write_player?skin=js&posts_id=2065793&source=3&autoplay=true&file_type=flv&player_width=&player_height="></script> <div id="blip_movie_content_2065793"> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp1I7IntroNotasSobreElIDE974.mp3" onclick="play_blip_movie_2065793(); return false;"><img title="Click to play" alt="Video thumbnail. Click to play" src="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp1I7IntroNotasSobreElIDE974.mp3.jpg" border="0" title="Click to Play" /></a> <br /> <a rel="enclosure" href="http://blip.tv/file/get/Sarganar-infsp1I7IntroNotasSobreElIDE974.mp3" onclick="play_blip_movie_2065793(); return false;">Click to Play</a> </div> </center><div class="blip_description"></div><br />Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-78032878191407979662009-04-23T16:28:00.001-03:002009-04-23T16:31:22.661-03:00Actualizacion Inform 7 - Build 5Z71Una nueva version de I7 está en las calles.<br />La casa fue redecorada con aires de web 2.0 y la extension Spanish está lista para pisarle los talones.<br /><br /><a href="http://www.wikicaad.net/Inform7_Downloads">Centro de descarga INFSP</a><br /><br /><a href="http://inform7.com/">Nueva web Inform 7</a>Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-48183954636953609592009-01-21T15:52:00.002-02:002009-01-21T15:55:27.553-02:00Actualizacion I6El buen shileno de Eliuk se despachó con mejoras y correcciones al paquete INFSP6 en general.<br /><br />He aqui la actualización que las integra:<br /><br />v0.9d - R 901.21<br /> - Soporte para impresion de particulas "De", "Del", "De la", "De los", "De las" con<br /> la primera letra en mayuscula. Rutina (_Del).- Eliuk Blau<br /> - Agregado de algunas 'nuevas lineas' olvidadas.- Eliuk Blau<br /> - Paquete: Nueva plantilla genérica de juego básico y Patch List actualizado.- Eliuk Blau<br /><br /><a href="http://www.wikicaad.net/Inform6_Downloads">Centro de descarga</a>Sarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-1504656015125350466.post-23116115382265735812009-01-16T17:15:00.001-02:002009-01-16T17:18:17.477-02:00INFSP 6 y 7 - actualizacionesMuy breves:<br /><br />INFSP7<br />Version 1/081218<br /> - Arrgelado estetica en algún codigo.<br /> - Corregido LanguageLM:Take:7: Se puso 'noun' en vez de x1. - Mel Hython<br />http://www.wikicaad.net/Inform7_Downloads<br /><br /><span style="font-weight: bold;">INFSP 6 </span><br />v0.9c - R 901.05<br /> - Bug ImprimirListaDudosos (Spanish.h): Habia un problema en el listado<br /> de desambiguación. La salida era incorrecta. - Herring<br /><br /> - Corregido LanguageLM:Take:7 (Spanish.h): Se puso 'noun' en vez de x1. - Mel Hython<br /><br />http://www.wikicaad.net/Inform6_DownloadsSarganarhttp://www.blogger.com/profile/10113976500517196346noreply@blogger.com0